SXSW (Pre)Daily Dairy – SXSW is for people from the South and the Southwest


Posted on mars 9th, by Christine in Coming soon. 3 comments

Fasten seat beltLast minute laundry and accounting, swag pick-up & a three-hour night: 6h15, Pierre-Eliott Trudeau Airport. After a breezy and smooth prep day, a first challenge: the Mean border officer.

Me: “(Let’s make this be quick.) Good morning!”
Her: “Where are you going.”
Me: “(Suck it.) To Austin, Texas.”
Her: “What for.”
Me: “(What about their “Commitment to respect and courtesy?”) I’m attending a conference called South by Southwest”.
Her: “What do you do for a living.”
Me: ”(That’s gonna do it…) I’m a web entrepreneur.”
Her: “What type of web.”
Me: “(Shit.) It’s a matchmaking site for people who want to exchange knowledge over a coffee.”
Her: “So, a dating site.”
Me: “(Got that before…) Not exactly… More of an educational site.”
Her: “So, it’s a social site.”

(and here is where I should have pivoted. But I persevered…)

Me: “(A social site don’t quite encompass all the greatness of what we do..) Well, since our mission is really to help people to learn from their community, I would say it is an educational site.”
Her: “No, it’s a social site. Where did you say you were going?”
Me : “(I hate the power you have over me.) To a conference called SXSW.”
Her: “THAT’S A CONCERT! IT’S NOT A CONFERENCE!!!”
Me: “… … … (This is not going the way I want.) There’s a music component to it, but there are also an interactive part, and a movie part to it.”
Her: “You’ll have to follow me ‘mam.”
Me: (Damn it.) Sigh.

Against all odds (and another Border officer that was puzzled I was attending an event that was obviously for people of the South and the Southwest) I made it to my plane on time and after a very turbulent fly from Montreal to Dallas, here I am, stuck in the plane is Austin, due to too much traffic and an over-booking of the gates.  What a perfect time to write my first SXSW Daily Diary entry. Coming soon!

E-180 is a matchmaking platform connecting you with like-minded people looking to share knowledge in person over a coffee, a lunch, a beer. Based in Montreal, we will launch next in the first city to reach 500 beta users: register now to bring E-180 to YOUR city!





3 réponses à “SXSW (Pre)Daily Dairy – SXSW is for people from the South and the Southwest”

  1. Myriam St-Denis Lisée dit :

    Bonjour !

    Super billet (j’ai d’ailleurs laissé un commentaire déjà sur la traduction en français).
    Je voulais simplement ajouter que ça fait un peu bizarre pour moi que ce billet ait d’abord été écrit en anglais. Je comprend la volonté de rejoindre le plus de gens possible, d’être international, de vouloir créer un site ouvert et accessible (et aussi le fait que l’évènement se déroule en anglais), mais j’aurais trouvé intéressant, comme québécoise francophone fière de ses origines, que ce billet ait d’abord été écrit en français…
    E-180 a une équipe (si je ne m’abuse) essentiellement francophone dans une province francophone, à Montréal qui est un pôle de la francophonie dans le monde…
    Enfin, j’ai simplement un petit « couic » au coeur de ma langue quand je nous vois ouvrir toutes grandes nos portes pour percer mieux la « carapace du monde », mais pour cela en délaissant la langue dans laquelle nous sommes nés avec avec laquelle nous sommes le plus à l’aise (bien souvent). Ici je parle d’un phénomène bien plus grand que ce billet, je voulais situer le contexte qui fait que ce choix de langue me chicotte.

    Dans tous les cas, E-180 rocks et je vous souhaite longue vie, ici ou ailleurs.

    • Mélanie dit :

      Salut Myriam,

      D’abord, j’aimerais dire que je suis vraiment heureuse de l’enthousiasme et la fidélité que tu portes au projet E-180. Merci!

      Concernant ce billet de blogue qui a d’abord été écrit en anglais, il est possible de l’expliquer en deux points. D’abord, comme tu as remarqué, il s’agit d’un billet s’adressant aussi aux festivaliers de SXSW. Cela fait partie de notre stratégie, alors que l’on travaille fort à lancer la plateforme dans une ville américaine. Puis, il s’agit aussi d’une question de logistique. Je parle très bien anglais, mais je ne me sentais pas prête à traduire ces billets du français à l’anglais. Christine, la ‘bilingue’ de l’équipe, a donc accepté de les écrire en anglais afin que je les traduise, par la suite. Le tout, dans le dessein (surtout!!!) d’alléger sa charge de travail pendant le séjour à Austin.

      C’est exactement parce que nous sommes basés dans un milieu francophone que nous avons pris la décision de traduire les billets. Nous voulions aussi garder notre communauté du Québec au courant des péripéties de Christine, à l’étranger.

  2. Myriam St-Denis Lisée dit :

    Merci Mélanie pour les précisions : l’aspect logistique m’aide à comprendre ce choix encore plus 🙂
    De rien pour la fidélité, ce projet m’a déjà permis de faire de belles rencontres et c’est grâce à vous et à votre belle énergie. Lâchez pas! 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *